她对着镜
自言自语:“我一定要嫁给他,我一定要嫁给他。”她穿了一件从
德街的最
级的妇女服装店买来的昂贵的新式礼服,这件礼服的款式来自
黎。他一辈
从来不向一个没有完全被他迷住的女人求
。他的乡间别墅里的大藏书室现在正在扩充,以便有地方容纳他的新买来的书。
她非常巧妙地在脸上涂了
霜和油膏。他和女人的恋情通常是不断升温,直到他使这
恋情结束为止。他完全知
这样
会造成什么样的影响,于是犹豫了一下。他回答
:“今天晚上见。”同时她有一
不安的
觉,觉得侯爵也许会抛弃她。侯爵对他说:“我非常喜
你的书!”她说:“我
你,其他任何事情都是不重要的。”人们对他有时间看书
到意外,他对此已经习以为常了。他回答
:“我要考虑考虑。”一怒之下,她故意把一件漂亮的德累斯顿细瓷
从
炉架上掷下来。十分钟以后,侯爵光临。
这时候她想到自己表现得太容易到手了。
然而他又
知,这并不是他后半生需要的东西。当她下楼来到等她上车的地方的时候,她忽然想起侯爵跟别人不同。
那位作者终于说:“我知
你旅游过许多地方,爵爷,但是我邀请您访问非斯,如果您有时间的话。这是穆斯林大城市中最令人
兴趣的城市之一,我知
你会像我一样喜
这个城市。”侯爵回答说:“我一有机会—‘定
照尊意行事。”他接着说:“你很妩媚动人,赫斯特,但是我就是不能想象你怎能当妻
和母亲!”然而不
她
多大力气
行尝试,侯爵在他们的关系中仍然
于支
地位。她必须
的事是使侯爵产生妒意,并且责备自己先而没有想到这样
。你的名声。”
赫斯特在整个夜晚的举止继续使他
到愤怒。他开始带着赞赏的语气谈他读过的书。
有一刻工夫,他的
睛变得暗淡无光。他从来没有任何理由对他
慕的任何女人不放心。贝勒斯夫人的寓所离侯爵在格罗夫纳广场的公馆不远。赫斯特来到这个寓所的时候四下张望。
他一
也不妒忌,因为他从来不知
妒忌为何
。从他的目光中,她了解到她永远无法用言语说服他。
他很喜
他的女主人,
在餐桌旁同她谈话。她在准备离开的时候问
:“他怎能不被我打动呢?”赫斯特气愤地说:“我敢说你越来越像我的一位未
过阁的姨妈了。”她知
大使的妻
刚刚动
去了
黎。赫斯特争辩说:“我不懂为什么我不能。”
他认为应当提醒法国大使,他现在是在
敦,不是在
黎。作者问
:“你真看过这本书吗?”地
兴地见到法国大使在场。他特别想同这个人谈话,因为这个人是一位北非权威。
因此她每天都很苦恼,担心由于某
莫名其妙的原因,他也许会突然离开她。他的社
活动占去白天很多时间,因而主要在晚上看书。侯爵并没有装作误会她的意思。
凡是重要的著作只要一
版,他就不假思索地购买。侯爵吻她。
在饭后先生们同女士们聚在一起的时候,他找到一位先生。
在侯爵站起来以后,她知
她错了。他走了以后,赫斯特夫人气得跺脚。
她厉声说
:“你真正在想什么是你自己的事。”因此他对赫斯特夫人当众
丑
到非常恼火。侯爵对这
场面无动于衷。她的手法是那样细致,几乎不
一
痕迹。她问
:“你带我回家吗?”他在前不久写了一
关于
洛哥的书。他对赫斯特说:“我们一同到达是不相宜的。”
有一个人确实曾经由于
她而试图自杀。那些人曾经在她面前下跪,发誓说如果她拒绝他们,他们就会自杀。
她恳求
:“亲
的法维恩,不要走。我有许多话对你说。我还需要你的吻…渴望得到你的吻。”她

抱住他的时候,他
受到心中燃烧着的火一般的激情。侯爵回答说:“从第一页看到最后一页。”
这件瓷
成了碎片。于是她用双臂抱着他的脖
,把他的
拉下来贴着她的
。接着她的心情很快发生着变化,只见她向他更靠近,非常温柔地说:“最亲
的法维恩,要保证我们
的任何事情不会使任何人
到震惊,这是非常容易的!”赫斯特嘲笑
:“说真的,法维恩,你怎能这样古板?
敦人谁都知
我们俩总是形影不离。我们俩究竟是分乘两辆车
到达,还是同乘一辆车
到达,这又有什么关系呢?““他总是想怎样就怎样。”她采取的任何行动都没有使他发生变化。
侯爵从她的
抱着的双臂中挣脱
来,走到门
。大使
有讨人喜
的法国人的气质,他同引起他好
的每一个女人谈情说
。在赫斯特夫人脱了手
以后,法国大使把她的纤手拉到自己
边。侯爵回答说:“许多人也许会认为我们是从同一个房间来的。”
然而这使她的
肤显得更加白皙,她的嘴
的双弧形线条条变得更加优
。赫斯特从房间的另一端向他走来。
她的
发师为她
的发式跟她之前
的发式不同。她在他
边坐下,脉脉
情地望着他。她知
自己的这
表情是很迷人的。这天晚上,在前往参加贝勒斯夫人举行的晚会途中,侯爵不肯让赫斯特搭乘他的车
。